こんにちは。わかまっちょです。
今日は、イディオム、
- couch potato
- You can lead a horse to water, but you can’t make him drink.
- like getting blood out of a stone
この3つについて、イラスト付き単語帳を描きましたので、良かったら見てください(*^_^*)
couch potato
(意味)
ソファでごろごろしながら テレビばかり見ている人
(例文)
My husband has turned into a couch potato.
主人が家で怠けてばかりいるようになってしまった。
You can lead a horse to water, but you can’t make him drink.
(直訳)
馬を水辺に連れて行くことはできても、水を飲むことを強制することはできない
(意味)
周りの人は機会を作ることはできるけど、実際にするかどうかは本人の気持ち次第
(例文)
I gave my husband a pair of running shoes, but he is still a couch potato.
You can lead a horse to water, but you can’t make him drink.
主人にランニングシューズを渡したが、相変わらずソファの上でゴロゴロしてばかり。
お外に出る気持ちになってくれるといいけど。
like getting blood out of a stone
(直訳)
石から血をとるようなもの
(意味)
(誰かにお金を出させたり、情報を引き出すことが)まず無理な
(例文)
Getting him to pay for dinner is like getting blood out of a stone.
彼に夕食をご馳走してもらおうなんて、まず無理な話だ。
まとめ
今日は、
- couch potato
- You can lead a horse to water, but you can’t make him drink.
- like getting blood out of a stone
この3つのイディオムをご覧いただきました(*^_^*)
(注)怠け者の主人の例文は、実話ではありません笑
ありがとうございました。