窓から降りそそぐ小石の英語絵巻

こんにちは。わかまっちょです。

今日は、不思議の国のアリスの「窓から小石が投げ入れられて、アリスの顔に当たった」シーンのイラスト付き単語帳を描きました。

文中に出てきたrabbitを使った可愛い表現もありますので、良かったら見てください(*^_^*)

スポンサーリンク

窓から降りそそぐ小石

降り注ぐ小石。a shower of little pebbles

Alice heard the Rabbit say “A barrowful will do, to begin with.”
“A barrowful of what?” thought Alice.
But she had not long to doubt, for the next moment a shower of little pebbles came rattling in at the window, and some of them hit her in the face.
She shouted out “You’d better not do that again!”, which produced a dead silence.

ウサギが「とりあえず手押し車1台分で十分だろう」と言っているのが聞こえました。
「いったい何が手押し車1台分なのかしら」とアリスは思いました。
それ以上考える間もなく、いきなりちっちゃめの小石がコツンコツンと音を立てながら、窓めがけて次々と投げ入れられてきたのです。
そのうちいくつかがアリスの顔に当たりました。
「こんなこと、二度としない方が身のためよ!」とアリスが叫ぶと、あたりはシーンと静まりかえりました。

スポンサーリンク

rabbitを使った表現

  • like a rabbit caught in the headlights 取り乱してどうしてよいかわからない
  • pull a rabbit out of the hat 突然すばらしい解決策を得る
  • rabbit ears (V字型の)室内用テレビアンテナ
  • rabbit fish マフグ
  • rabbit food 生野菜
  • rabbit punch 首後部へのパンチ
ひらめいた。a rabbit out of the hat
スポンサーリンク

まとめ

今日は、 不思議の国のアリスの「窓から小石が投げ入れられて、アリスの顔に当たった」シーンの英語絵巻をご覧いただきました。

前回のお話はこちらにあります↓(*^_^*)↓

ありがとうございました。