物の価値がわかるサルの英語絵巻

こんにちは。わかまっちょです。

今日は、英字新聞の

「物の価値がわかるサル」

の記事について、イラスト付き単語帳を描きました。

  1. stealとrobの違い
  2. hold A to ransom
  3. be of A

この3つのイラスト付き豆知識もありますので、良かったら見てください(*^_^*)

物の価値がわかるサル

サルに食べ物を要求されているイラスト。monkeys hold humans to ransom

Scientists studied monkeys at a Bali temple, who frequently steal items from humans and hold them to ransom in exchange for offerings of food.
The researchers found the adult monkeys were intelligent enough to comprehend which items had the highest value to the visitors and would only release them after receiving the food they perceived to be of corresponding value.

科学者らは、バリ島の寺院で人から物を奪い、それと引き換えに食べ物を要求するサルを研究した。
成体のサルは、どの品物が観光客にとって最も価値があるのかを理解できるくらい知能が高く、それ相応の価値があると感じた食べ物を与えられるまで、奪った品物を手放さないことが明らかになった。

参照記事:https://edition.cnn.com/travel/article/monkeys-barter-humans-scli-intl-scn/index.html

単語の豆知識

stealとrobの違い

stealとrobの説明イラスト。steal and rob

1,steal A from B
B(人・場所)からA(物)を盗む(こっそりのイメージ)

A mouse stole a bag of homemade cookies from a sleeping cat.
ネズミは寝ているネコから手作りクッキー1袋を盗んだ。

2,rob B of A
B(人・場所)からA(物)を奪う(無理矢理奪うイメージ)

The cat robbed the mouse of all its cheese.
ネコはネズミからチーズを全部奪った。

A(物)とB(人・場所)の位置に注意したいですね(*^_^*)

hold A to ransom

hold A to ransom
A(人)に無理な要求を突きつける。

英語絵巻の中にある”hold them to ransom”では、 them = humans なんですね!

be of A

「~は~です」と言いたいとき、be動詞 + 形容詞で表すことがあります。

My family is important to me.
私にとって家族は大切なものです。

このimportant(形容詞)の代わりに名詞を使いたいときに、be動詞 + of + 名詞で表現することができます。

My family is of importance to me.

この形によく使われるものが以下の例です。

  • of help (= helpful)
  • of importance (= important)
  • of interest (= interesting)
  • of use (= useful)
  • of value (= valuable)

英語絵巻の中にある”be of corresponding value“も、”be valuable correspondingly“と代わりに言えますね(*^_^*)

庭の雪景色のイラスト。badkyard covered in a blanket of snow

The entire backyard covered in a blanket of snow is of great beauty which no words of mine can describe.

雪が降り積もった庭は、言葉にできないほど美しいものだ。

is of great beauty = is very beautiful

まとめ

今日は、英字新聞の「物の価値がわかるサル」の記事について英語絵巻をご覧いただきました。

私は紙の辞書を読むのが好きなのですが、今回出てきたstealのところを見ていると、
steal a kiss from her(こっそりキスをする)
という素敵な表現に出会いました!

鼻息フンガーとなったままcheeseのところを見ていると、
cut the cheese(おならをする)
という表現に出会いました・・・

外国人にチーズを切って欲しいとき、
Would you cut the cheese?
って言ったらどうなっちゃうの?!

人間関係、どうなっちゃうの?!

ネイティブは、「チーズを切る」と言いたいときは
slice the cheese
と言うそうです(*^_^*)

ありがとうございました。

タイトルとURLをコピーしました